Ἐν δὲ δὴ τῇ Ἀτλαντίδι νήσῳ
|
Στο νησί,
λοιπόν, της Ατλαντίδας
|
μεγάλη
συνέστη καὶ θαυμαστὴ δύναμις βασιλέων,
|
συγκροτήθηκε
μεγάλη και αξιοθαύμαστη δύναμη βασιλέων,
|
κρατοῦσα μὲν ἁπάσης τῆς νήσου,
|
που
εξουσίαζε ολόκληρο το νησί
|
πολλῶν δὲ ἄλλων
νήσων καὶ μερῶν τῆς ἠπείρου.
|
και πολλά
άλλα νησιά και μέρη της ξηράς.
|
Αὕτη δὴ πᾶσα
συναθροισθεῖσα εἰς ἕν ἡ δύναμις
|
Όλη αυτή
η δύναμη αφού συνενώθηκε σε ένα,
|
τὸν τε παρ' ὑμῖν καὶ τὸν παρ' ἡμῖν
|
το δικό
σας και το δικό μας τόπο
|
καὶ τὸν ἐντὸς τοῦ στόματος πάντα τόπον
|
και όλη
την περιοχή που βρίσκεται μέσα στο στόμιο
|
μιᾷ ποτὲ ἐπεχείρησεν
ὁρμῇ δουλοῦσθαι.
|
επιχείρησε
κάποτε να υποδουλώσει με μία και μόνη επίθεση.
|
Τότε οὖν ὑμῶν, ὦ Σόλων, τῆς πόλεως ἡ δύναμις
|
Τότε,
λοιπόν, Σόλωνα, η δύναμη της πόλης σας
|
εἰς ἅπαντας ἀνθρώπους
|
σε όλους
γενικά τους ανθρώπους
|
διαφανής ἀρετῇ τὲ καὶ ῥώμῃ ἐγένετο·
|
υπήρξε
ξακουστή για τη γενναιότητα και το σθένος της·
|
πάντων γὰρ προέστη εὐψυχία
|
γιατί
ξεχώρισε από όλες στη γενναιότητα
|
καὶ
τέχναις ὅσαι κατὰ πόλεμον
|
και στις
πολεμικές τέχνες,
|
ἐπὶ τοὺς
ἐσχάτους ἀφικομένη κινδύνους,
|
αφού
έφτασε στους έσχατους κινδύνους,
|
καὶ
κρατήσασα μὲν τῶν ἐπιόντων τρόπαιον ἔστησε,
|
και αφού
νίκησε τους επιδρομείς, έστησε μνημείο νίκης,
|
τοὺς δὲ
μήπω δεδουλωμένους διεκώλυσε δουλωθῆναι,
|
και
παρεμπόδισε την υποδούλωση όσων δεν είχαν ακόμη υποδουλωθεί
|
τοὺς δ’
ἄλλους ἀφθόνως ἅπαντας ἠλευθέρωσεν.
|
και όλους
τους άλλους τους ελευθέρωσε χωρίς υστεροβουλία.
|
Ὑστέρῳ δὲ
χρόνῳ σεισμῶν ἐξαισίων καὶ κατακλυσμῶν γενομένων,
|
Και αργότερα,
αφού έγιναν πολύ δυνατοί σεισμοί και κατακλυσμοί,
|
ἡ
Ἀτλαντίς νῆσος κατὰ τῆς θαλάττης δῦσα ἠφανίσθη·
|
το νησί
της Ατλαντίδας, βυθίστηκε στη θάλασσα και εξαφανίστηκε·
|
διὸ καὶ
νῦν ἄπορον
|
γι’ αυτό
και σήμερα το εκεί πέλαγος
|
καὶ
ἀδιερεύνητον γέγονεν τοὐκεῖ πέλαγος.
|
είναι
αδιάβατο και ανεξερεύνητο.
|